Content: 1 Generally 3 1.1 Consequences in the Event of Non-Compliance 3 1.2 Related Documentation 3 1.3 Abbreviations 3 2 Storage 3 3 Safety Instructions 4 4 Equipment Description 5 4.1 Operation Modes 5 4.2 Control and Indication Devices, Status Signals 5 4.2.1 Local Control 5 4.2.2 Remote Control 5 4.2.3 Local Indication 6 4.2.4 … Continue Reading
Category
Překladatelský blog
Dotazy k notifikaci ECHO
Ceny bezpečnostních listů se liší, dle odebíraného množství. U odebrání jednoho listu pro 1 produkt je cena cca 3000 Kč za tento 1 list (jednorázové minimální množství). Pokud zákazník objedná počet listů 3-4, činíme zpravidla cenu 2200 Kč. Pokud je listů více, jak 5, ceny od 1700 Kč. Oznámení do českého registru CHLAP pro každý … Continue Reading
Překlad medicínského referátu
V návaznosti na dotaz ohledně toho, že „V Obsahu jsou uvedena Abstrakta (česky a anglicky), která však v textu samotném chybí. “ sdělujeme, že je to takto v pořádku, v rámci autoreferátu byl již abstrakt přeloženo do angličtiny, takže v konečné fázi bude tento již udělaný anglický překlad abstrakta přidán ke klientovu přeloženému textu. Korektura … Continue Reading
Expresní překlad výpisu do němčiny
Obchodní výpisy do němčiny a angličtiny, jedny z nejčastějších tzv. krátkých překladů listin. V tomto případě konkrétně až 90 % všech výpisů, dodávaných pro německé banky, obchodní partnery, úřady, jako PDF hybridní. POPTÁVKA: Dobrý den, na základě telefonické domluvy, prosím, o překlad výpisu z OR do němčiny. V příloze zasílám stažený výpis v ČJ. Předem … Continue Reading
Překlady v Jindřišské, 111 50, Praha
Co se týče ověření – se ke klientovi postoupila informace, že jsme schopni zajistit i úřední ověření podpisu nebo i překladu – náš návrh věci, že se klientem sejdeme na poště v Jindřišské a tam klient ověří podpis na Czech pointu. On nás se odešle obrázek vidimace a my ji na počkání přeložíme – a svážeme. … Continue Reading
Víkendový expresní překlad smlouvy
Klient v pátek zasílá text jednoduché dohody, kterou je třeba urychleně přeložit do angličtiny. Zítra se chce dostavit k převzetí překladu s tím, že by se na místě úředně ověřil jeho podpis, případně i celý překlad. Podotýká, že čl.III, odst. 3.2 není jasně zformulován v češtině, v pododstavcích A,B a C je vždy slovo “a … Continue Reading
Překlad právní analýzy do italštiny
VE VĚCI PROCESNÍCH ZÁLEŽITOSTÍ: Con riferimento al nostro precedente incontro dell’8 aprile 2009, vorremmo fornirVi delle ulteriori informazioni riguardanti il procedimento della transazione consistente in eventuale acquisizione della quota commerciale nella società P s.r.l. (“P”) la quale è proprietaria dell’outlet centro commerciale (“Outlet”) situato nell’area catastale di Kněživka, municipio di Tuchoměřice, distretto di Praga-Ovest, Repubblica … Continue Reading
Prohlášení o ochraně informací
1. Objednatel: Academical team, Náměstí Přátelství 1518/2, Hostivař, 102 00 Praha, IČO: 05273919 2. Zhotovitel: (Jméno)…………………………..………….………………..……………………, (Adresa)…………………………………..…………..……………, (případně IČ)………………… . Objednatel bude zhotoviteli (překladateli/tlumočníkovi) průběžně zadávat zakázky (překlady/tlumočení). V této souvislosti mohou být zhotoviteli zpřístupněny informace, které jsou považovány za důvěrné, nebo jsou součástí obchodního tajemství, nebo ve svém celku poskytují překladateli/tlumočníkovi výhodu zvláštní znalosti ve srovnání … Continue Reading
Překladatelé medicínských textů
Překladatel může v současné době využívat celou řadu jak offline, tak i online lékařských slovníků. Online slovníky jsou ve srovnání se slovníky offline rychleji a častěji aktualizovány. Slovníky využívané lékaři při překladu Mezi nejlepší překladatelské např. česko-anglické slovníky patří Velký česko-anglický slovník (Langsoft), dále jsou k dispozici anglické Merriam Webster, Oxford Concise Medical Dictionary, Merriam Webster´s Medical Dictionary, … Continue Reading
Specifická terminologie lékařských překladů
Lékařský jazyk řadíme k tzv. jazykům, používaným pro specifické účely. Lékařský jazyk je charakteristický svým souborem specifické terminologie, která se užívá mezi profesionály. Můžeme ji rozdělit s ohledem na komunikační partnery na čtyři úrovně. Tj. mezi dvěma specialisty, odborníkem a poloodborníkem (například střední zdravotnický personál), dále mezi odborníkem a neodborníkem (laikem), a mezi dvěma laiky. Na … Continue Reading